10 английских идиом, которые вы не найдете перевода в словарях: объяснение учителя

10 английских идиом, которые вы не найдете перевода в словарях: объяснение учителя


Проще говоря, идиома — это устойчивое выражение, которое понимают только носители языка или люди с высоким уровнем владения иностранным языком. Более подробно об особенностях английских идиом рассказала филолог Ирина Билинская .

@media (max-width: 640 пикселей) {
.mobileBrandingPlace {
нижняя обивка: 56,21%;
индекс z: 9;
маржа: 10px 0;
}

# mobileBrandingPlace1606165 {
нижняя обивка: 56,21%;
индекс z: 9;
маржа: 10px 0;
}

#mobileBranding {
маржа: 0! важный;
}
}

var showMobileBranding = true

Интересный страшный немецкий: 5 слов, перевод которых заставит вас улыбнуться

Что нужно знать об английских идиомах

Ирина Билинская проводит частные уроки английского для взрослых. Она преподает по авторской методике которую она назвала «перевернутый класс» .

Это означает, что учащиеся заранее учат новые слова, относящиеся к определенной теме урока. Благодаря этому они могут свободно общаться в классе и активно участвовать в дискуссиях, не опасаясь неизвестного слова
— поясняет учитель.

Ирина сказала, что к ней обращаются люди всех профессий: студенты, программисты, логисты, журналисты и врачи, чтобы улучшить свои знания английского языка и выйти на новый личный и профессиональный уровень. Это также помогает тем, кто планирует учиться или жить за границей, изучать иностранный язык.

Чтобы выучить иностранный язык быстрее, вам нужно каждый день слушать записи на английском языке, смотреть фильмы, читать и переводить тексты. На этих этапах все студенты без исключения сталкиваются с проблемой перевода идиом. Если вы попытаетесь перевести идиому буквально, ее значение будет потеряно. Иногда дословный перевод похож на настоящую иллюзию, и люди сбиваются с толку. Но не все так сложно, как кажется. Некоторые английские идиомы похожи на нашу фразеологию, поэтому вы можете догадаться об их значении,
— говорит Ирина.

Она добавила, что идиомы являются неотъемлемой частью разговорной речи, поэтому у них должно быть достаточно времени для изучения.

| примеры] 10 распространенных английских идиом и объясняет, как применять их на практике.

Чтобы свести концы с концами

Люди говорят: «19459002]« сводят концы с концами ». Эта фраза используется для описания ситуации, когда чье-то финансовое положение затруднено. То есть, когда частное лицо или компания не могут справиться с текущими расходами.


Сводить концы с концами — значит сводить концы с концами / Фото: Unsplash

Стоит рука и нога

Защита, как рука и нога

может кого-то смутить кто учит английский. На самом деле части тела здесь ни к чему. Фраза «стоимость руки и ноги» употребляется, когда нужно подчеркнуть дороговизну товара или услуги. Полет за пенни — украинская альтернатива этой английской идиоме.


Полет за гроши — украинская альтернатива идиоме, которая стоит руки и ноги / Photo Unsplash

Лучше, чем в

Переводится следующим образом: лучше не держать все в себе . Это выражение часто используется при обращении к детям.


Идиома звучала лучше, чем в мультфильме «Шрек» / Рис. Gettyimages

Жить на острие

Это значит жить на острие ножа. Это идиома для тех, чьи жизни находятся в опасности . Мы можем использовать его, когда говорим, например, об экстремальных спортсменах, активистах и ​​так далее. Однако англоговорящие люди часто используют эту идиому в шутку и с иронией, когда говорят о небольшом риске.


Выражение «живи на грани» используется, когда вы делаете что-то экстремальное / Photo Unsplash

Работать вместе

Означает взять себя в руки ].


Собираться вместе означает собираться, собираться / Photo Unsplash

Быть лучше

Оптимальный перевод — быть богатым . Эту идиому однажды использовал Билл Гейтс в интервью телеведущей Эллен ДеДженерес. Когда у его одноклассников было много денег и они перешли в Porsche, ему пришлось много работать, чтобы разбогатеть.

Билл Гейтс / Photo Gettyimages

Не говорить по-английски

Это означает ни с кем не общаться . Мы используем это выражение, когда кто-то нас обижает, и поэтому мы не хотим разговаривать с этим человеком.


Не говорить в терминах используемых, когда они не хотят с кем-то разговаривать / Photo Unsplash

Назовите это днем ​​

Значит достаточно для сегодня . Есть еще один сленговый эквивалент — раунд. Например, они говорят это в конце рабочего дня, когда чувствуют усталость и хотят выполнить свою работу.


Назвать это днем ​​ означает, что сегодня достаточно / Photo Unsplash

Сломать ногу

Не бойтесь, когда вы слышите эту идиому. Никто не хочет ломать тебе ногу. Напротив, когда они так говорят, желаю кому-нибудь удачи особенно перед выступлением на сцене. Эта идиома часто применяется к художникам. Некоторые люди в таких ситуациях произносят фразу «ни пух, ни перья». То есть они следят за тем, чтобы кто-то преуспел в том, что они сейчас делают.


Сломать ногу — это пожелание удачи / Фото: Unsplash

Это последняя капля

Пояснение: это была последняя капля, мое терпение прошло, неважно, неважно . Это сокращенная версия идиомы «Последняя капля, сломавшая верблюду спину», которая переводится на украинский язык как «Последняя капля, сломавшая верблюду спину». Эта идиома пригодится, если кто-то регулярно проверяет ваше терпение.



Последняя капля означает последнюю каплю /
Фото Unsplash

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *